divine wisdom is the process of straightening the mind and realize God or become God or part of God.

the religion is the process of following the code of conduct which is bestowed by God at the time of birth and the being lost it after seeing the worldly wealth. In other words to try to get back to the code of conduct which was lost; no more. Because most of the religions talk about the performance of the human beings from the past and those who do not have this system try to follow the ones who preach code of conduct. God is invisible or to become divine is inner feeling, both cannot be seen. if it cannot be seen then it cannot be admired as much as the visible ones. The religion cannot admire God the same way as the performance of the beings. so the religious and the Godly path are not the same. The religion is the system of code of conduct to control the human beings and the Godly path is to control the mind and the soul. They are different.[[Category:everything written in granth sahib is divine. then why no raag maala. Raag maala is the admiration of God in different names in the form of tunes. all six major tunes are called at the end of summation of each tune and all are called the sons of God in the name of that tune. such as bhairo, maalkausa, hinmdol, deepak, sir raag and megh raag. At the end of each major tune . it is explained that all are the sons of God whether eighteen, ten or twenty or any number. those who translate raag maala do not havd their mind tuned to the divine teachings. They know only the grammer the worldly words and cannot think that raag maala could be divine also because it is in granth sahib. To translate sri guru granth sahib as a whole; one need to tune the mind towards God, not the grammer or the sanskrit. Some scholars say that there is some sanskrit in the granth sahib. because they cannot understand so they call it sanskrit. the others so called the poineers and scholars of translation add grammer to it and try to translate with grammer. the granth sahib as a who le is written in sant bhasha, not the grammer. Some of the translating scholars copy from sahib singh's translation and put their own name on it. Whoever translates raag maala as the rosary of tunes only does not understand nor he or she tunes his or her mind towards God. so they cannot translate it and finally they copy from prof sahib singh's translation and put their own name. raag maala is all divine appreciation andmajor tunes are called God and by the way; raag maala is a materpiece. remember that when you translate it again.]]